- - ABC-INDEX - -

11/05/2011

Onoterusaki Shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  

  


Shrine Onoterusaki jinja 小野照崎神社
Onoterusaki sama 小野照崎さま



The shrine is located in Daitoku ward, near Ueno park. //台東区下谷2-13-14

The deity in residence is the scholar
Ono no Takamura
小野篁 (802 - 852).
Ono no Terusaki came here often and wrote poetry about the peaceful landscape.
The shrine was founded in 852, after his death, to honor him.

Later in 1625, when the Kaneiji Temple in Ueno was founded, the shrine was relocated to this present site. The present building was established in 1866 at the end of the Edo period. It survived the Great Tokyo Earthquake in 1923 and also escaped destruction during the Second World War.

Sugaware Michizane is also revered here, brought over from Ekooin 回向院 .

Also in the compound: one of the three "Kooshin 庚申" wild deities of Japan.
The main festival in on May 19 (or a Sunday nearby).
. . . CLICK here for Photos !


The main amulet at this shrine:


hebi dorei 蛇土鈴 clay bell with serpent/snake

It is a very simple form, but has eyes and a little red tongue. It makes a sound goron goron, to ward off snakes.
It was sold before the summer came with water damage from flooding, to appease the deity of water, the snake. The shrine sold it only on two days, July 30 and June 1 only during the main festival.


This was the day of the great Fujizuka festival 富士塚祭り in the shrine, to celebrate the opening of the mountain climbing season of Mt. Fuji. The "Fuji Hill", a miniature of Mount Fuji, is about 7 meters high. To climb it would bring the same spiritual merit as climbing Mt. Fuji itself.
The "Fuji Hill" of this shrine was constructed in 1828.
Once every three years the festival is especially large and the mikoshi palanquin is carried around in the neighbourhood. Only when a new emperor succeeds or a crown prince is born will the festival be held in this year too.

. Fujizuka, Fuji-zuka 富士塚 Mound to honor Mount Fujisan .

. mugiwara hebi 麦藁蛇 serpent amulets made from straw .
麦藁蛇絵馬 ema votive tablet with the straw snake from this shrine


. Mount Fuji 富士山, Fuji-san, Fujiyama .


. kutsubaki Jizo son 沓履地蔵尊 Jizo wearing shoes .
九品寺 Kuhon-Ji, Hanakawado, Asakusa, Tokyo

wooden statue carved by Ono no Takamura.





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Ono no Takamura (小野 篁. 小野篁) also known as
Sangi no Takamura 参議篁, Sangi no Takamura

(802 – February 3, 853)
was an early Heian period scholar and poet.



Takamura is a descendant of Ono no Imoko who served as Kenzuishi, and his father was Ono no Minemori. He is the grandfather of Ono no Michikaze, one of the three famous calligraphers (三筆, sanpitsu).
In 834 he was appointed to Kintōshi, but in 838 after a quarrel with the envoy, Fujiwara no Tsunetsugu, he gave up his professional duties pretending to be ill, and attracted the ire of retired Emperor Saga, who sent him to Oki Province. Within two years he regained the graces of the court and returned to the capital where he was promoted to Sangi.

Takamura is the subject of a number of odd stories and legends.
One of the most singular of these legends is the claim that every night he would climb down a well to hell and help Yama (閻魔大王 enma daiō) in his judgements (裁判 saiban).
In Sataku, Kyoto, there is a grave said to belong to Takamura. Near that grave is a grave marked Murasaki Shikibu, with a legend that it was placed there by the devil himself as punishment for lust (愛欲 aiyoku) for which Murasaki Shikibu descended to hell.
. . . people like Ono no Michikaze and
Ono no Komachi are Takamura's direct descendants.
© More in the WIKIPEDIA !


. Ashikaga Gakkoo 足利学校 Ashikaga Gakkō, The Ashikaga School .
founded ca. 832 by the poet Ono no Takamura




statue at temple 六道珍皇寺 Rokudo Chinno-Ji, Kyoto
Legend says Takamura's upturned robes depict him just back from his nightly trip to hell.
- source : www.rokudou.jp





..............................................................................................................................................

. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .

- reference : Nichibun Yokai Database -
6 to explore 小野篁

.................................................................................
宮城県 Miyagi 岩沼市 Iwanuma

承和2年(835)4月、参議小野篁が国司に任ぜられ多賀国府に下るとき、京の稲荷山の分霊を陸奥に勧請するため長櫃に収めて下った。途中、千貫松のふもとで八声鳴いて白狐が長櫃から飛び出し、武隈の森に走り込む。ここに社を建てよという神の告げとして分霊を祀る。陸奥に下った能因法師が、篁卿の建てた社の所在を竹馬に乗って遊んでいる童子に教えられたというので、寺を開き竹駒寺と称して別当とする。

南長谷 Minamihase
参議小野篁が京の稲荷山の分霊を長櫃に収めて多賀国府へ下った。途中、狐が八声鳴いて長櫃から飛び出し、武隈の森に走り込む。篁はこれを神託として竹駒の社を建てる。


白川 Shirakawa

inu sotoba ishi 犬卒塔婆石 the grave marker of a dog

At the time of 嵯峨天皇 Saga Tenno there lived an old very large wild boar in Kyoto. Its huge teeth were like the trees of a pine tree. On orders of the emperor, Ono no Takamura chased the boar all the way to Mount Bandai in Aizu. There he ordered two brothers, 番二郎、番三郎 Banjiro and Bansanburo, to help with the chase. The two brothers took their large white dog to help with the chase and finally found the wild boar at the foot of Mount Zao 蔵王. While the white dog engaged the boar in a fight, each brother could shoot an arrow and they finally killed the wild boar.
But their white dog was also wounded and died soon after.
To appease his soul they build a grave marker.


source : kanna_24b 自転車.散歩道

.......................................................................
東京都 Tokyo

shuunen 執念 vengeful and vindictive

There is the shrine 小野照崎明神 Ono Terusaki Jinja in 坂本 Sakamoto, Edo.
The robber Terusaki 照崎 had taken camp in Ueno and hindered the way of the traffic there.
But finally he got caught and was executed at Sakamoto by Takamura.
But his vengeful spirit still haunted the people of Edo so they built the shrine to appease his soul.
And for good measure they venerate Takamura here also.

- reference - yokai database - 6 entries about agonashi
- source : www.nichibun.ac.jp -

..............................................................................................................................................




"Ono no Takamura, 100 Aspects of the Moon"
Tsukioka Yoshitoshi

The subtitle of the artwork shown is “Moon over Kyoshi”.
Although the details haven’t come clear, a record says that Ono no Takamura who had made a poem criticizing the government was taken his title away and transferred to Kami-Oki as a punishment. Kyoshi is the mountain path located between Wakayama Pref. And Osaka Pref.
In the artwork shown depicted could be Ono no Takamura sadly staring at the village below and the full moon above standing at the mountain path, being indulged in the nostalgia.
source : Shukado - www.japanese-finearts.com


.................................................................................


Agonashi Jizo 腮無( あごなし)地蔵 Jizo without a jaw
... and Ono no Takamura .

.................................................................................

. Yosa Buson 与謝蕪村 .

古井戸のくらきに落ちる椿かな
furu ido no kuraki ni ochiru tsubaki kana

a camellia blossom
falls into the darkness
of an old well ...


The well can be seen as an access to bridge this world with the other world.
Ono Takamura used this well to commute to hell
小野篁が地獄と行き来したと言われている井戸


The old well at the temple 六道珍皇寺 Rokudo Chinno-Ji, Kyoto


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late spring

Komachi Ki 小町忌 (こまちき) Komachi Memorial Day
..... Ono no Komachi Ki 小野小町忌(おののこまちき)



Ono no Komachi 小野 小町
c. 825 — c. 900. Waka Poetess and Famous Beauty

a famous Japanese waka poet, one of the Rokkasen—the Six best Waka poets of the early Heian period. She was noted as a rare beauty; Komachi is a symbol of a beautiful woman in Japan. She also figures among the Thirty-six Poetry Immortals.

The place of Komachi's birth and death is uncertain. According to one tradition, she was born in what is now Akita Prefecture, daughter of Yoshisada, "Lord of Dewa". Her social status is also uncertain. She may have been a low-ranking consort or a lady-in-waiting of an emperor, possibly Emperor Ninmyō (r. 833-850).

As a poet, Komachi specialized in erotic love themes, expressed in complex poems. Most of her waka are about anxiety, solitude or passionate love. She is the only female poet referred to in the preface of the Kokin Wakashū, which describes her style as "containing naivety in old style but also delicacy".
© More in the WIKIPEDIA !


kokoro no hana
. Love Poems by Ono no Komachi .





quote
nanakomachi 七小町
Lit. the seven Komachi.

Seven episodes concerning the mid-9c poetess Ono no Komachi 小野小町, one of the Six Poetic Geniuses (*rokkasen 六歌仙) and 36 Immortal Poets (*sanjuurokkasen 三十六歌仙). Almost nothing is known of her life, but legend depicts her reputed beauty, heartlessness and tragic old age. There are five nou 能 plays about her by Kannami 観阿弥 (1333-84) and his son Zeami 世阿弥 (1364?-1443). These and two other incidents became known as "the seven Komachi". During the Edo period, the painting of Seven Komachi was produced as a series in *ukiyo-e 浮世絵, particularly in parody pictures, *mitate-e 見立絵.

The poems are often added in paintings. "Komachi" became a sobriquet of many beautiful women in the Edo period and "nana komachi" was also used for other series of seven beauties (*bijinga 美人画), with no connection to the poetess.
The original seven Komachi are:


1 Shimizu Komachi 清水小町.
Perhaps based on an episode in the YAMATO MONOGATARI 大和物語 ("Tales of Yamato"; Chap.168), when Komachi exchanges poems with the Priest Henjou 遍照 at Kiyomizudera 清水寺 (shimizu is an alternate reading of kiyomizu). The poem added to this scene, however, differs from that in the Tales of Yamato and reads:
"What is happening--does the belt fall heedlessly from the body? The scenery of a waterfall is something that never changes."
[Nani wo shite/mi wo itazura ni/obi token//taki no keshiki wa/kawaranu mono wo 
何をして/身をいたづらに/帯とけん/たきのけしきは/かはらぬものを] Representations of this motif typically show a beautiful woman paired with the Otowa Falls (Otowa-no-taki 音羽の滝) at Kiyomizudera 清水寺 during the cherry-blossom season.

.......................................................................

2 Amagoi Komachi 雨乞小町. Lit. rain prayer Komachi.
Komachi ends a drought by offering the following poem as a prayer for rain:
"It is only reasonable since this is the Land of the Rising Sun for the sun to shine. Nevertheless it is also called ama-ga-shita" (both 天 [heaven] and 雨 [rain] reads ame/ama).
[kotowari ya/hi no moto nareba/teri mo sen/saritote wa mata/ama ga shita towa
ことはりや/日のもとなれば/てりもせん/さりとては又/天が下とは ]
Usually depicted is the petitioning Komachi by the shore of a pond in heavy rain with a servant behind her opening a long-hand umbrella.


Utagawa Kunisada 歌川国貞

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .

雨乞の小町が果や落し水
amagoi no Komachi ga hate ya otoshimizu

thanks to the rain ritual
of Ono no Komachi -
draining the paddies

Tr. Gabi Greve


.......................................................................

3 Soushi-arai Komachi 草紙洗小町. Lit. Komachi washing a book.
The night before a poetry contest at the Imperial Palace, Ootomo no Kuronushi 大伴黒主 overhears his rival, Ono no Komachi, recite her entry aloud to herself. Hoping to disqualify her, he writes it into a copy of the MAN'YOUSHUU 万葉集, and on the day of the competition accuses her of plagiarism. However, Komachi washes (arai) the book (soushi), whereupon the fresh ink washed away and exposes Kuronushi's scheme. The poem reads:
"No one has sown it--from what seed issues the floating grass which in the watery furrow of the waves sprouts and grows thick?"
[Makanakuni/nani wo tane tote/ukikusa no//nami no une-une /oishigeruran
まかなくに/何をたねとて/うき草の/浪のうねうね/おひしげるらん]

4 Kayoi Komachi
通小町.
Captain Fukakusa (Fukakusa no Shoushou 深草少将) fell in love with Komachi. She promised to spend a night with him if he slept 100 nights outside her door. The captain braves the elements for 99 nights, marking each night by notch on the carriage shaft bench, but expires on the 100th. The poem reads:
"One hundred times or more, I hear the fluttering of the snipes' wings as I count the lonely hours till dawn when you have not come."
[Akatsuki no/shiji no hanegaki/momohagaki//kimi ga konuyo wa/warezo kazukazu
あかつきの/しじのはねがき/ももはがき/きみがこぬ夜は/われぞかずかず]
Typically in painting the captain is visiting Komachi by an oxcart on a snowy night.

5 Oumu Komachi 鴎鵡小町.
The emperor sends a poem of pity to the aged Komachi:
"Although above the clouds things do not change from how they were in the past, do you look back fondly on your time spent within the jeweled curtains?"
[Kumo no ue wa/arishi mukashi ni/kawaranedo//mishi tamadare no/uchiya yukashiki
雲のうへは/ありしむかしに/かはらねど/見し玉だれの/うちや床しき]
By changing only one word of the emperor's poem (ya to zo), Komachi demonstrates that age has not dulled her wit: "Although above the clouds things do not change from how they were in the past, I do indeed look back fondly on my time spent within the jeweled curtains." Illustrations frequently include either a parrot or a parrot painted on a single-leaf screen, because to repeat another's words mechanically is called "parrot's repetition (oumugaeshi 鴎鵡返し).

.......................................................................

6 Sekidera Komachi 関寺小町
The priest of Sekidera, accompanied by a child, visited the aged Komachi to discuss poetry. The child invited her to the temple, where the Tanabata 七夕 Star Festival was held. The child danced and then Komachi danced, too, forgetting her age. The poem reads:
"Wretch that I am - a floating waterweed, broken from its roots. If a stream should beckon, I would follow it, I think (trans. Keene).
[Wabinureba/ mi wo ukikusa no/ne wo taete//sasou mizu araba/ inantozo omou
わびぬれば/身をうき草の/ねをたへて/さそふみづあらば/いなんとぞ思ふ]

Sekidera Komachi - Keene translation: Brazell, Karen
Sekidera 関寺 ("The Barrier Temple") still exists at Otsu, a city east of Kyoto; its modern name is Choanji 長安寺 Choan-Ji.
- source : University of Virginia Library -


関寺(世喜寺、せきでら)Sekidera
The temple was very old but has been destroyed during an earthquake in 976. In 1027 the priest 延鏡 got permission to rebuilt it. With the help of an oxen from 清水寺 Kiyomizu temple in Kyoto the building could be made. The white oxen was an incarnation of Kashō Butsu 迦葉仏 Kashobutsu, Kasyapa, the 6th Buddha of the Past. When people heard about this many came to see the miraculous oxen and even the regent 藤原道長 Fujiwara no Michinaga came with his wife 倫子 Rinshi.


関寺の牛塔 (うしとう) 長安寺宝塔 - Shiga 滋賀県大津市逢坂

At the temple Choan-Ji there is now the grave stone of this oxen.


Fujiwara no Michinaga 藤原道長 (966 – 1028)
He represents the highpoint of the Fujiwara clan's control over the government of Japan.
There were two regents and two imperial consorts among his brothers and sisters by the same mother.
. . . . . Michinaga's ambitions led him to make his own daughter, Shōshi, a second empress of Ichijō. In 1000 Shōshi was announced as a Chūgū empress and the existing empress Teishi was given the title of Kōgō empress.
. . . . . In 1006, Michinaga invited Murasaki Shikibu to become Empress Shōshi’s companion and tutor.
. . . . . Michinaga exercised such powers even after he formally retired from public life in 1019. He continued to direct the affairs of his son and successor, Fujiwara no Yorimichi.
Michinaga is popularly known as the 御堂関白 Mido Kampaku.
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................


7 Sotouba Komachi, Sotoba Komachi 卒塔婆小町.
A travelling monk reprimanded an old woman for resting her aged body disrespectfully on a stupa. He found that the woman was a withered Komachi, who started to talk about the tragic love with Captain Fukakusa. After her confession, his soul attained peace. The poem read:

"Were I in Heaven
the stupa were an ill seat.
But here,
in the world without,
what harm is done?"


[Gokuraku no/michi nareba koso/ashikarame//soto wa nanikawa/kurushi karuran
極楽の/道なればこそ/あしからめ/そとは何かは/くるしかるらん] .
source : JAANUS




source : morimiya-net
月百姿 卒都婆の月』卒都婆小町
芳年 Yoshitoshi, 1886 


たふとさや雪降らぬ日も蓑と笠
tootosa ya yuki furanu hi mo mino to kasa

so respectful !
even on the day when it does not snow
a mino-raincoat and a rain-hat


Matsuo Basho, thinking of Sotoba Komachi

MORE - hokku about the mino raincoat
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives WKD .




Sotoba Komachi - Netsuke
source :www.netsuke.com/netsuke - Sagemonoya


..................................................................................................................................................................


The flowers withered
Their color faded away
While meaninglessly
I spent my days in this world
And the long rains were falling.

Tr. Donald Keene



..................................................................................................................................................................


としひとつ積るや雪の小町寺
toshi hitotsu tsumoru ya yuki no komachidera

Another year
Accumulates -- Snow at
Komachi Temple.

Tr. Nelson/Saito

. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .



Fudara-Ji 補陀洛寺(ふだらくじ)Komachidera 小町寺/こまちでら)
京都市左京区静市市原町
source : www5e.biglobe.ne.jp/~hidesan

..................................................................................................................................................................



. Komachi Fumihari Jizo 小町文張地蔵尊 .

Jizo Bosatsu statue, plastered with the many love-letters that Ono no Komachi received and plastered on it.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




The Poet Ariwara no Narihira and Ono no Komachi
Kitagawa Utamaro (1753-1806)

A legend from Miyagi 宮城県 古川市 Furukawa town

Ono no Komachi zuka 小野小町塚 Mound for Ono no Komachi
Komachi lived here in Furukawa when she was old. She went to the Himuro Yakushi Temple 氷室薬師 one day and was found dead under the Torii gate in the evening.
Narihira visited the 八十島 "80 Islands", which are said to be there. From her skull there was grass growing through the eyes, so he did not say 小野 Ono, but あなめあなめ aname aname.

秋風のふくにつけてもあなめあなめ 
をのこはいはしすゝき生けり


akikaze no fuku kaze goto ni aname aname
ono kowa naraji susuku oikeri

the autumn wind
every time it blows
oh, how painful! how painful!
it will not become Ono / a little field
in which pampas grass grows.



- quote -
Ariwara Narihira Imagining Skull of Ono-no Komachi
Ariwara no Narihira, a famous Japanese waka poet and aristocrat, is seen sitting on the floor by a window overlooking the garden. He fled the capital because of a love affair with Fujiwara no Takaiko and came to the east. He took lodging near the place where a famous poetess and a rare beauty of her time Ono no Komachi died. They both belonged to Rokkasen - the best-known six poets from the Heian period Japan. Alone and moody, he started imagining to see Japanese pampas grass growing through the eye-sockets of a skull in the garden. He thought it might be the skull of Ono-no Komachi crying.



Series title, Shinkei Sanju-roku Kaisen (Thirty-six New Ghost Stories) on the upper margin. A poem by Narihira to the cartouche in the upper right corner of the image
Akikaze-no Fuku-ni Tsuketemo Aname Aname
Ono towa Iwaji Susuki Oikeri - Narihira

The autumn wind blows, there is nothing more to say,
grass grows through the eye-sockets of the skull of Ono

- Narihira
- source : japanesegallery.co.uk/default -


Writing Margins: The Textual Construction of Gender in Heian and Kamakura Japan
Terry Kawashima
The image of Komachi as a speaking skull - aname aname
- source : books.google.co.jp -

宮城県大崎市古川南沢字氷室 Himuro Yakushi, at 村上寺

. Ariwara no Narihira 在原業平 .






. Onozumi, Ono-zumi 小野炭 sumi charcoal from the Ono area .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Kooshin 庚申 the Koshin Deity.

. God of Water, Mizu no Kamisama 水の神様 .

. biyoo jisha 美容寺社 to pray for beauty .


. Regional Folk Toys from Japan - Edo/Tokyo .


. Tohoku after the BIG earthquake March 11, 2011

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

8 comments:

Anonymous said...

fallen blossoms--
the stylish woman leaves
her butt print

chiru hana ya ima no komachi ga shiri no ato

ちる花や今の小町が尻の跡

by Issa, 1813

In the shorthand of haiku, "blossoms" (hana) can mean "cherry
blossoms."
In an undated haiku, the print is left in baby grass:

wakakusa ya ima no komachi ga shiri no ato

baby grass --
the stylish woman leaves
her butt print

Tr. and comment : David Lanoue
.

Gabi Greve - Basho archives said...

Matsuo Basho on Tanabata Night - thinking of Komachi

高水に星も旅寝や岩の上
takamizu ni hoshi mo tabine ya iwa no ue

with flooding waters
the stars too sleep on their journey —
upon a rock

Tr. Barnhill

MORE about Basho and Tanabata

Gabi Greve said...

Utamaro also has Komachi series

歌麿 遊君七小町 丁子屋内唐琴
.
http://jp.japanese-finearts.com/item/list2/A1-89-109/Utamaro/The-courtesan-Chojiya-Karakoto
.
歌麿(うたまろ)
宝暦3年(1753)?~文化3年(1806)

Anonymous said...

"How to Create a Legend?
An Analysis of Constructed Representations of Ono no Komachi in Japanese Medieval Literature"

By Karolina Broma-Smenda

Abstract: Although the historical figure known to us as Ono no Komachi (ca. 825–ca. 900) is considered to have been a famous and talented female court poet of the Heian Period in Japan, not much is known about her actual life. As a literary figure, however, her fame extended way beyond her own lifetime. Over the centuries she has continued to be an object of legendarization processes. Many literary works pictured her not only as a beautiful and skilled poet but also as femme fatale, courtesan, or Buddhist devotee. However, I believe that whom we currently call “Ono no Komachi” should be considered a literary construct significant for Japanese literature rather than a historical figure.

This paper analyzes representations of Ono no Komachi in Japanese medieval literature (nō drama plays, and otogizōshi secular tales), since I believe that the process of “creating” such legends has its origin in the specificity of the Japanese medieval period (12–16th centuries). Thus, the aim of this paper is to address the questions as to why this female poet was subject to legendarization processes and how various stages of those processes are responsible for the popularization of Ono no Komachi’s historical image.
.
The IAFOR Journal of Literature and Librarianship, Vol.3:1 (2014)
.

Anonymous said...

新装版 
小野小町追跡 「小町集」による小町説話の研究,
片桐 洋一:著,
発行:笠間書院,
ISBN 978-4-305-70781-9 C0095:

http://www.hanmoto.com/bd/isbn978-4-305-70781-9.html

Gabi Greve - Darumapedia said...

Onoyama Shookannji 小野山正観寺 Shokan-Ji
松山市北梅本町 1745 / 1745 Kitaumemotomachi, Matsuyama

小野薬師 Onoyama Yakushi

It is related to Ono no Komachi and thus a temple where people come to pray for health and beauty.

Ono no Komachi took a retreat for 100 days of prayer here, on request of the Sumiyoshi Deiry, to cure an illness.

春雨の降ると見えしか霽にけり その箕笠をそこに脱置く

It seemed that rain was falling, but the weather returned to fair, and the kasa was put aside

When she visited the region three years later, she had a new statue of Yakushi carved, inside who's head she inserted the verse.
- quote - Bernard Faure -
.
MORE about this temple in Matsuyama
http://gokurakuparadies.blogspot.jp/2016/07/iyo-yakushi-pilgrimage.html
.

Gabi Greve - Darumapedia said...

東京下町八社巡り Pilgrimage to 8 Shrines in Shitamachi

. Onoterusaki jinja 小野照崎神社 .
台東区下谷2-13-14 -- 2 Chome-13-14 Shitaya, Taitō ward
.
amulets for
学問芸能 Learning and progress in the arts
.
https://omamorifromjapan.blogspot.jp/2017/02/tokyo-shitamachi-pilgrimage.html
.

Gabi Greve said...

Yamagata 山形県

鬼面川 river Omonogawa - kataba no ashi 片葉の葦 one-sided reed
When the beautiful Ono no Komachi looked at her face at the river 吾妻川 Agatsumagawa, she saw her face all tired from the long travel and wrote a waka poem about it.
Then the river got its name "River showing a Demon Face".
Due to a curse of Ono no Komachi there grows only one-sided reed along the river Omonogawa.
.
https://kappapedia.blogspot.jp/2017/09/oni-men-mask-legends.html
.